troetel-Vlaming / troetelvlaming

Dictees Forums Discussie troetel-Vlaming / troetelvlaming

Dit onderwerp bevat 0 reacties, heeft 1 stem, en is het laatst gewijzigd door  Johan de Boer 2 weken, 4 dagen geleden.

1 berichten aan het bekijken (van in totaal 1)
  • Auteur
    Berichten
  • #7656

    Johan de Boer
    Bijdrager

    Eerst een kort overzicht van het voorafgaande, dat wil zeggen de terecht heel positieve reacties op het verslag van Annemarie van het dictee in Leiderdorp en de discussie die ontbrand is over woorden van het type troetel-Vlaming of troetelvlaming.

    Huib Boogert || 22 november 2017 || 20:30
    Mooie, persoonlijke tekst. Met (terecht) een paar kritische noten. Leest lekker weg!
    Herman || 22 november 2017 || 23:28
    Geweldig verslag, Annemarie. Wat een talent: de BeNeDicteecompetitie wacht op jouw dicteetekst! Superfoto’s, Huib! En een heel dikke proficiat aan troetelvlaming Jozef!
    Frank Denys || 22 november 2017 || 23:50
    Is Jozef niet eerder een troetel-Vlaming?
    En onderstreept de tekst van mevrouw Schoonheim niet al te zeer de tweespalt tussen Van Dale en de Woordenlijst?
    Ik sluit me graag aan bij bovenstaande complimenten.
    Herman || 23 november 2017 || 00:01
    Klopt, naar analogie met troetel-Marokkaan. En belangrijkste argument: Jozef is een hoofdletter waard!
    Jozef Lamberts || 23 november 2017 || 00:35
    Is het dan niet ‘troetelmarokkaan’, naar analogie met ‘troetelturk’ in Van Dale? Van de gelegenheid maak ik gebruik om Annemarie te feliciteren met haar bijzonder puik verslag.
    Frank Denys || 23 november 2017 || 09:03
    De troetelturk is een vreemde eend in de Van Dalebijt, immers: troetel-Marokkaan (oGB en oVD) en knuffel-Marokkaan (oGB).
    Jan De Ridder || 23 november 2017 || 10:27
    Een excuus-Marokkaan en een excuus-Turk hebben allebei een hoofdletter in VD. Maar een troetel-Marokkaan en een troetelturk dus niet. Vreemd. En wat te denken van een schoonmaakturk?
    Jozef Lamberts || 23 november 2017 || 10:56
    ‘schoonmaakturk’ is een scheldwoord. Dat verklaart het verschil. Zie Groene Boekje p. 124. Als voorbeelden lees je daar: spanjool, mof, kaaskop, spaghettivreter.
    Frank Denys || 23 november 2017 || 13:41
    Ja, maar wat doe je dan met de kut-Marokkaan, die zowel in VD als in de Woordenlijst staat? Correctie op mijn vorig bericht: de troetel-Marokkaan staat alleen in VD. En dan hebben we nog de beroepsturk (oGB). Misschien moeten we proberen in al die benamingen klaarheid te scheppen op het Forum.

    Tot zover dit overzicht van recente reacties.

    Deze problematiek komt mij bekend voor.
    In november 2015 werd in Brussel een dicteewedstrijd gehouden waarbij de dicteeauteur niemand minder was dan Randy van Halen. Lees ook het prachtige verslag ‘Bruxelles vaut bien un voyage’ van Bert Jansen hierover, op deze site.
    Er wordt wat afgeknuffeld. In dit dictee ging het niet om een Vlaming maar om een knuffelsyriër.
    Fragment uit het verslag van Bert:
    Achtendertig deelnemers luisterden geconcentreerd naar Randy’s tekst, die verhaalde van een knuffelsyriër die zijn Damascener maisonnette ontvluchtte om in Noordwest-Europese regionen een veilig heenkomen te zoeken.
    Dat leidde tot enkele leerzame commentaren:
    Eerst van Bert zelf:
    Met knuffelsyriër heb ik wat meer moeite, ondanks de analoga troetelturk en voetbalbelg; naar mijn gevoel is knuffelsyriër nog niet zo gelexicaliseerd als vorengenoemde analoga. Hoewel ikzelf voor knuffel-Syriër koos, houd ik het er uiteindelijk op dat op grond van de regels niet afdoende te bepalen is of de ene dan wel de andere vorm dwingend moet worden voorgeschreven. De fundamentele vraag rijst: moet een dicteecommissie op grond van twijfel dergelijke gevallen buiten het dictee houden? Ik meen van niet; ze verlevendigen de discussie en scherpen de geest.

    Vervolgens van scrabble-Belg, of moet ik zeggen scrabblebelg Jan De Ridder de volgende reactie:
    Die vraagtekens bij knuffelsyriër zijn heel terecht. Op grond van troetelturk, voetbalbelg en voetbalnederlander kun je die spelling verdedigen. Maar het woord vertoont toch vooral analogie met knuffel-Marokkaan uit de onlineversie van het Groene Boekje: alleen met streepje en hoofdletter.
    En tenslotte de dicteeauteur Randy zelf.
    In mijn tekst had ik overigens “knuffelsyriër” met een kleine letter en zonder streepje, naar analogie van onder andere “troetelturk” en “schaatsbelg”.

    Tot zover deze inventarisatie van standpunten en schrijfwijzen van het type troetel-Vlaming of troetelvlaming. Maar het zal moeilijk worden om tot eensluidende conclusies te komen bij dit onderwerp, vrees ik. Maar een inventarisatie van de standpunten en verschillende schrijfwijzen vormen een noodzakelijk begin daartoe.

1 berichten aan het bekijken (van in totaal 1)

Je moet ingelogd zijn om een reactie op dit onderwerp te kunnen geven.