BeNeDictees

Dictees Forums Wedstrijden BeNeDictees

Dit onderwerp bevat 5 reacties, heeft 6 stemmen, en is het laatst gewijzigd door  ikkeherman 1 week, 1 dag geleden.

6 berichten aan het bekijken - 1 tot 6 (van in totaal 6)
  • Auteur
    Berichten
  • #7412

    Johan de Boer
    Bijdrager

    Rien schrijft in zijn verslag van het vijfde en zesde BeNeDictee: ‘En laten we onszelf niet te serieus nemen; het is maar een ‘spelletje’.
    Een van de allergrootste dicteeauteurs, namelijk Aurel Sercu, gebruikte in zijn Davidsfondsdictee 2011 al het woord taalspielerei, hoewel dit in zijn tekst niet sloeg op het schrijven van dictees.
    Taalspielerei is niet te vinden in VD, wel de volgende omschrijving van spielerei: iets wat men doet als spel, voor de aardigheid, niet serieus. Op de omschrijving ‘niet serieus’ valt in het geval van de BeNeDictees wel het nodige af te dingen.

    Over de moeilijkheidsgraad wil ik het nu niet hebben, wel over het leerzame karakter van dergelijke ondernemingen. Als je er heel graag nieuwe moeilijke woorden bij wilt leren dan kun je met zulke dictees je hart ophalen.
    Rein komt zelfs op de proppen met de aartsmoeilijke woorden kschatirya’s en vaçja’s die alleen bij het trefwoord kaste zonder uitspraak en klemtoonaanduiding te vinden zijn.
    En wie zal in de volgende zin: Het kwintaal [gewicht, 100 kg, Amerika en Engeland 50 kg] wordt afgekort met Q, niet quintaal schrijven.

    Ik weet het, ik heb natuurlijk makkelijk praten vanuit mijn niet met robbellijst versierde récamier, want ik was geen deelnemer, maar als ik nu even de schijnwerper richt op het dictee van Rien, dit dictee langzaam en geconcentreerd doorneem, dan kan ik maar tot één conclusie komen, wat een fundgrube van spellingmoeilijkheden in alle soorten en maten in deze zeven alinea’s!
    Dan is het toch geen schande om hier tientallen fouten in te maken. In elk geval chapeau bas voor alle BeNeDictee-deelnemers.
    Ik moet hierbij weer denken aan de uitspraken van schrijver Gustaaf Peek, de nummer twee bij de Nederlanders bij het laatste Groot Dictee in Den Haag in 2016.
    ‘Er zaten een heleboel leuke spannende woorden in, zoals gemilesimeerdeyquemintoxicatie – pardon, lees hier fotovoltaïsch.Fantastisch! Het is gewoon puur al het experiment om dat woord er in één keer goed op te krijgen. Ja, ik heb mij wel grondig vermaakt.’ Einde citaat.

    Ongetwijfeld leverden de lastig te schrijven vreemde woorden de belangrijkste bijdrage aan het foutenfestival. Mortelefitikus met een k, mochaccino met een ch’tje. De antiabbatiale es- of idmanifestatie van zijn gasten? O ja, Rien heeft in de geestelijke gezondheidszorg gewerkt en is natuurlijk bekend met de theorieën van Sigmund Freud.

    Maar er is meer.
    Na intercessie, zeg maar gerust gehob en getob, door een sociaalpsychiatrisch verpleegkundige met hbo-v-werk- en -denkniveau werd de abt gecolloqueerd in een apz’je.
    . . . hbo-v-werk- en -denkniveau, een prachtig voorbeeld van een dubbele samentrekking.
    Zowel niveau als hbo-v zijn hier betrokken bij de samentrekking, want voluit geschreven zou dit zijn: hbo-v-werkniveau en hbo-v-denkniveau.
    Ik moet dan terugdenken aan het Deventerdictee uit 2014, waarin Joost Verheyen in de volgende zin ook een dubbele samentrekking gebruikte: Het wordt dan een hele klus om de tussen-n- en –s-regels, of de richtlijnen inzake aaneenschrijven, adequaat te toetsen.

    Verder met Riens BeNeDictee.
    Daar kreeg hij twee diagnosen: disfunctioneleperceptiesyndroom en gemilesimeerdeyquemintoxicatie.
    Dat dicteeschrijven meer is dan alleen maar moeilijke woorden opschrijven, bewijst vooral deze laatste drieledige samenstelling. Ook bekendheid met de betekenis van woorden is noodzakelijk voor een goed resultaat.
    Hier moet je weten dat gemilesimeerd, geschreven met eenmaal l, en yquem beide betrekking hebben op wijn en bij elkaar horen net als de standaardvoorbeelden rodewijnglas, groenezeepfabrikant, foutespellinghaat. (a+b)+c.
    Ik moet dan terugdenken aan het dictee van René Dijkgraaf, Harderwijk 2016, met de volgende zin: (. . . kun je je er dooddrinken aan gepetiotiseerdemoerproducten.)
    Gelukkig ben ik geen misodysorthografiepatiënt want ik schreef toen foutief gepetiotiseerde moerproducten omdat ik niet wist wat gepetiotiseerde betekende en dat dit bij moer hoorde.
    Trouwens, dinsdagavond 10 oktober volgt de vierde editie van het Groot Harderwijks Dictee. Een aanrader, zowel voor dicteespecialisten als -liefhebbers.

    Uit de eerste alinea:
    De twee sannyasins, Bhagwanvolgelingen, waren zo rijk als Boaz sinds ze hadden gefraudeerd met iemand anders’ DigiD-logingegevens.
    Anders’, gebruikt in de bezitsvorm, dat is nieuw voor mij.
    Ik heb dit alleen kunnen vinden bij Jan Renkema in ‘Schrijfwijzer’ 3e druk, september 2014 onder het kopje: apostrofregel bij de bezitsvorm.
    Maar schrijf liever niet mijn baas auto (de auto van mijn baas) of iemand anders’ glas (het glas van iemand anders). Einde citaat.
    Liever niet; voor mij betekent dit dat deze schrijfwijze met anders’ niet fout is en in moeilijke dicteeaficionadodictees gebruikt kan worden.
    Opvallend dat in het bovengenoemde citaat niet staat: mijn baas’ auto.

    Uiteraard is er veel meer op te merken over dit kwaliteitsdictee, bijvoorbeeld over de geraffineerde enkelvoudsvorm van keds (mv. kedsen) waardoor je in de dicteezin: Bij een van hen fungeerde de keds als geheime lade . . . , heel makkelijk fungeerden kunt schrijven.
    . . . een keitegekke scag-crackspeedball.
    De vondst scag-cragspeedball doet weer een beroep op woordbetekeniskennis.

    En zo kan ik nog wel een tijdje doorgaan, maar voor nu geldt haec hactenus.

    #7417

    Wat een leuke, enthousiaste reactie, Johan. De lof is mijns inziens volkomen terecht. Ik heb aardig wat hels moeilijke dictees gezien – en soms moeten meeschrijven – maar de moeilijkewoordendichtheid in deze compacte tekst slaat alles. En desondanks is het een verhaal dat, als je de woorden tenminste begrijpt, te volgen is. Daarmee plaatst Rien zich in de traditie van gehaaide dicteeschrijvers als Marc De Smit, Herman Killens, René Dijkgraaf en nog zo’n stel lexiconjunks.

    Daar staat tegenover dat ik vaak verlang naar een ‘gewoon’ tekstje waarin een goede spellingcrack een foutje of acht maakt. Ik raak soms uitgeput na die verhalen waarin ik een derde van de woorden niet ken …

    #7420

    Edward Vanhove
    Bijdrager

    Opmerkenswaard te dezen is toch wel:

    • Op lemmaniveau komt de verbinding iemand anders noch de bezitsvorm daarvan voor in GB, VD;
    • Op niveau van betekenisomschrijving in VD komt de bezitsvorm van iemand anders eenmaal voor in de spelling iemand anders, eenmaal in de spelling iemand anders’ en viermaal in de vorm iemands anders (met dank aan Jan D.R. en Johan d.B.).

    De code van goede praktijk bepaalt dan, dat de gegeven bezitsvorm als opgavenwoord in een dictee zo veel mogelijk gemeden moet worden en, dat bij incidenteel gebruik alle betrokken vormen, voor zover die overeenstemmen met datgene wat op de wedstrijd werd uitgesproken, als correcte spelvorm moeten worden aanvaard.

    #7434

    Rien Wisse
    Bijdrager

    In VD staat één voorbeeld van [iemand anders’ + zn.] in de betekenis [zn. dat van iemand anders is]. Onder inscharen: [iemand anders’ vee]. Dit is vergelijkbaar met [iemand anders’ DigiD-logingegevens] in dit dictee: bezitsvorm, met apostrof. Alle andere voorbeelden in VD van [iemand anders] zijn terecht zonder apostrof, omdat ze niet gevolgd worden door zo’n zn. Een bezitsvorm zonder apostrof à la [iemand anders gegevens] heb ik niet in VD kunnen vinden. Of zie ik iemand anders’ vondst over het hoofd? De vorm [iemands anders] werd tijdens het dictee overigens niet uitgesproken.

    Zie ook https://onzetaal.nl/taaladvies/iets-fris-iets-fris/:
    “Een apostrof ná de s of [s]-klank komt in het Nederlands wel voor bij bezitsvormen: Max’ zusje, Loes’ boek, Rasch’ poëzievertalingen, Maurice’ weblog, iemand anders’ huis.”

    #7435

    Jan De Ridder
    Bijdrager

    Bij weide (1) staat in de Dikke Van Dale Online: in iem. an­ders wei­de zijn de vet­ste bees­ten.
    Staat iem. in dat geval voor iemand of voor iemands?

    • Deze reactie is gewijzigd 1 week, 3 dagen geleden door  Jan De Ridder.
    #7440

    ikkeherman
    Bijdrager

    Naar mijn bescheiden mening en vooral die van Van Dale (Lijst van redactionele tekens en afkortingen) staat ‘iem.’ voor ‘iemand’.

6 berichten aan het bekijken - 1 tot 6 (van in totaal 6)

Je moet ingelogd zijn om een reactie op dit onderwerp te kunnen geven.